Submitted by admin on Mon, 11/26/2012 - 23:28.
Le gérantif to odpowiednik imiesłowu przysłówkowego współczesnego, który tłumaczymy np. robiąc, pijąć, jedząc itp. W zdaniu może mieć dwa znaczenia: czasownikowe i przysłówkowe.
- jako czasownik:
Forma ta stosowana jest, aby opisać dwie sytuacje, które zostały dokonane przez ten sam podmiot w zdaniu.
J’ai eu cette mauvaise nouvelle en t’attendant.
Dowiedziałam się o tej złej wiadomości, czekając na Ciebie.
|
- jako przysłówek w zdaniu:
En rentrant, j'ai croisé mon voisin.
Wchodząc, spotkałem sąsiada.
|
Tworzenie le gérondif
W języku francuskiej jest zbudowany z participe présent poprzedzonego przyimkiem en.
On décourve le monde en lisant.
Odkrywamy świat czytając.
|
Cechy charakterystyczne
Jeśli w tej formie odczasownikowej występuje zaimek (osobowy lub nieakcentowany), umieszczamy go pomiędzy przyimek en a participe présent.
en t’attendant -> czekając na Ciebie
en le voyant -> widząc go
|
*Powyżej przedstawiliśmy prostą formę użycia gérondif, która używana jest najczęściej w języku francuskim. Rzadziej natomiast spotkać możemy formę złożoną wydającą czynność uprzednią, tudzież skończoną. W tym celu używa się wyrazu tout umieszczone przed całą konstrukcją odczasownikową.
Tout en ayant fait des bêtises, il a des doutes d’être traiter serieusement.
Zrobiwszy głupstwa, miał wątpliwości czy zostanie potraktowany poważnie.
|